TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:49:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2044《天尊說阿育王譬喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2044《thiên tôn thuyết A-dục Vương Thí dụ kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2044 天尊說阿育王譬喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2044 thiên tôn thuyết A-dục Vương Thí dụ kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2044   No. 2044 天尊說阿育王譬喻經 thiên tôn thuyết A-dục Vương Thí dụ kinh     失譯人名附東晉錄     thất dịch nhân danh phụ Đông Tấn lục 昔有大國王。字名阿育。統領諸國莫不臣屬。 tích hữu Đại Quốc Vương 。tự danh A-dục 。thống lĩnh chư quốc mạc bất Thần chúc 。 大王聰明智慧無量。教問諸臣。 Đại Vương thông minh trí tuệ vô lượng 。giáo vấn chư Thần 。 天下頗有不屬我者不。諸臣對曰。天下盡屬大王。 thiên hạ pha hữu bất chúc ngã giả bất 。chư Thần đối viết 。thiên hạ tận chúc Đại Vương 。 無不弭伏。中有一智臣對曰。王界內不屬王者。 vô bất nhị phục 。trung hữu nhất trí Thần đối viết 。Vương giới nội bất chúc Vương giả 。 海中有龍王不屬大王。初不遣信亦無貢獻。 hải trung hữu long Vương bất chúc Đại Vương 。sơ bất khiển tín diệc vô cống hiến 。 是以知不屬大王。王可試之。千乘萬騎。 thị dĩ tri bất chúc Đại Vương 。Vương khả thí chi 。thiên thừa vạn kị 。 搥鍾鳴鼓。旌旗護憐前後到海邊。龍王靜然不出。 trùy chung minh cổ 。tinh kỳ hộ liên tiền hậu đáo hải biên 。long Vương tĩnh nhiên bất xuất 。 王便呼言。汝在我界內。所由不出。 Vương tiện hô ngôn 。nhữ tại ngã giới nội 。sở do bất xuất 。 亦寂然不對王。王便問智臣。何由使龍王得出。 diệc tịch nhiên bất đối Vương 。Vương tiện vấn trí Thần 。hà do sử long Vương đắc xuất 。 智臣對曰。可使出耳。龍王福德甚大。 trí Thần đối viết 。khả sử xuất nhĩ 。long Vương phước đức thậm đại 。 以是不肯歸服。大王若不信臣語者。 dĩ thị bất khẳng quy phục 。Đại Vương nhược/nhã bất tín Thần ngữ giả 。 等稱二斤金鑄作二像。一作王像。一作龍王像。復取秤之。 đẳng xưng nhị cân kim chú tác nhị tượng 。nhất tác Vương tượng 。nhất tác long Vương tượng 。phục thủ xứng chi 。 龍王像重。大王像輕。是以知龍王福德多。 long Vương tượng trọng 。Đại Vương tượng khinh 。thị dĩ tri long Vương phước đức đa 。 大王福德少。王心甚解。歡喜無量。 Đại Vương phước đức thiểu 。Vương tâm thậm giải 。hoan hỉ vô lượng 。 告天下侍養孤老。周窮濟乏。所在郡縣興立天尊祠。 cáo thiên hạ thị dưỡng cô lão 。châu cùng tế phạp 。sở tại quận huyền hưng lập thiên tôn từ 。 及置天尊舍利供養眾。 cập trí thiên tôn xá lợi cúng dường chúng 。 三年之中復取龍像王像秤之。龍像便輕。王像便重。智臣白王。 tam niên chi trung phục thủ long tượng Vương tượng xứng chi 。long tượng tiện khinh 。Vương tượng tiện trọng 。trí Thần bạch Vương 。 龍可伏矣。便設鹵簿如前後復到海邊。 long khả phục hĩ 。tiện thiết lỗ bộ như tiền hậu phục đáo hải biên 。 龍王化作年少婆羅門。於王前長跪問訊起居。 long Vương hóa tác niên thiểu Bà-la-môn 。ư Vương tiền trường/trưởng quỵ vấn tấn khởi cư 。 貢獻海中所有珍寶奇好寶。自稱臣妾。 cống hiến hải trung sở hữu trân bảo kì hảo bảo 。tự xưng Thần thiếp 。 率土之民無不歡喜。別在經文。以示後世人。 suất độ chi dân vô bất hoan hỉ 。biệt tại Kinh văn 。dĩ thị hậu thế nhân 。 天下多力無過福德。人護經法如母護子。 thiên hạ đa lực vô quá phước đức 。nhân hộ Kinh pháp như mẫu hộ tử 。 豈不可思之。 khởi bất khả tư chi 。 昔天尊在世時。 tích thiên tôn tại thế thời 。 將諸弟子教化群生見地有一紙。弟子阿難輒便取之。天尊告阿難放地。 tướng chư đệ-tử giáo hóa quần sanh kiến địa hữu nhất chỉ 。đệ-tử A-nan triếp tiện thủ chi 。thiên tôn cáo A-nan phóng địa 。 阿難即便放地。手便大香。 A-nan tức tiện phóng địa 。thủ tiện Đại hương 。 小復前行見飄風吹草在地。阿難復取。天尊語阿難放地。 tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng kiến phiêu phong xuy thảo tại địa 。A-nan phục thủ 。thiên tôn ngữ A-nan phóng địa 。 手便臭。阿難未解。須臾前到精舍當問此意。 thủ tiện xú 。A-nan vị giải 。tu du tiền đáo Tịnh Xá đương vấn thử ý 。 阿難白世尊。何緣捉紙而手香。捉草令手臭。 A-nan bạch Thế Tôn 。hà duyên tróc chỉ nhi thủ hương 。tróc thảo lệnh thủ xú 。 天尊語阿難。紙本從香地來。香著紙。 thiên tôn ngữ A-nan 。chỉ bổn tùng hương địa lai 。hương trước/trứ chỉ 。 是以使汝手香。草從臭地來故。是以使汝手臭。 thị dĩ sử nhữ thủ hương 。thảo tùng xú địa lai cố 。thị dĩ sử nhữ thủ xú 。 與賢相近如香著紙。與惡人相近如臭著草。 dữ hiền tướng cận như hương trước/trứ chỉ 。dữ ác nhân tướng cận như xú trước/trứ thảo 。 是以經言近賢成智。近愚益惑。損我者三。 thị dĩ Kinh ngôn cận hiền thành trí 。cận ngu ích hoặc 。tổn ngã giả tam 。 益我者三。此之謂不可不慎。 ích ngã giả tam 。thử chi vị bất khả bất thận 。 昔天尊將諸弟子至江邊。天尊語弟子。 tích thiên tôn tướng chư đệ-tử chí giang biên 。thiên tôn ngữ đệ-tử 。 取如拳許石。擲著水中為浮為沒。弟子對曰。 thủ như quyền hứa thạch 。trịch trước/trứ thủy trung vi/vì/vị phù vi/vì/vị một 。đệ-tử đối viết 。 石沒在水底。天尊言。無有緣故。 thạch một tại thủy để 。thiên tôn ngôn 。vô hữu duyên cố 。 復次有一石辟方三尺。 phục thứ hữu nhất thạch tích phương tam xích 。 著於水上經便渡河石亦不濕云何得爾。諸弟子未解僉然怪之。 trước/trứ ư thủy thượng Kinh tiện độ hà thạch diệc bất thấp vân hà đắc nhĩ 。chư đệ-tử vị giải thiêm nhiên quái chi 。 諸弟子長跪白佛言。何緣如此。天尊言。有善緣故耳。 chư đệ-tử trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。hà duyên như thử 。thiên tôn ngôn 。hữu thiện duyên cố nhĩ 。 何者為緣船。是天尊借為喻。與善師相值者。 hà giả vi/vì/vị duyên thuyền 。thị thiên tôn tá vi/vì/vị dụ 。dữ thiện sư tướng trị giả 。 得免眾苦。與惡師相值者。 đắc miễn chúng khổ 。dữ ác sư tướng trị giả 。 則習惡事不離眾禍。示語後世之人。不可不慎。 tức tập ác sự bất ly chúng họa 。thị ngữ hậu thế chi nhân 。bất khả bất thận 。 昔有窮寒孤獨老公。無以自業。 tích hữu cùng hàn cô độc lão công 。vô dĩ tự nghiệp 。 遇市得一斧。是眾寶之英。而不識之。持行斫杖賣之。 ngộ thị đắc nhất phủ 。thị chúng bảo chi anh 。nhi bất thức chi 。trì hạnh/hành/hàng chước trượng mại chi 。 以供微命用斧欲盡。見外國治生大賈客。 dĩ cung/cúng vi mạng dụng phủ dục tận 。kiến ngoại quốc trì sanh Đại cổ khách 。 名曰薩薄。見斧識之。便問老公。賣此斧不。 danh viết tát bạc 。kiến phủ thức chi 。tiện vấn lão công 。mại thử phủ bất 。 老公言。我仰此斧斫杖生活不賣也。 lão công ngôn 。ngã ngưỡng thử phủ chước trượng sanh hoạt bất mại dã 。 薩薄復言。與公絹百匹何以不賣。公謂調己。 tát bạc phục ngôn 。dữ công quyên bách thất hà dĩ bất mại 。công vị điều kỷ 。 亦不應和。薩薄復言。何以不見應和。與公二百匹。 diệc bất ưng hòa 。tát bạc phục ngôn 。hà dĩ bất kiến ưng hòa 。dữ công nhị bách thất 。 公便悵然不樂。薩薄復言。嫌少當益。 công tiện trướng nhiên bất lạc/nhạc 。tát bạc phục ngôn 。hiềm thiểu đương ích 。 公何以不樂。與公五百匹。公便大啼哭言。 công hà dĩ bất lạc/nhạc 。dữ công ngũ bách thất 。công tiện Đại đề khốc ngôn 。 我不恨絹少。我愚癡此斧長尺半斫地已盡。 ngã bất hận quyên thiểu 。ngã ngu si thử phủ trường/trưởng xích bán chước địa dĩ tận 。 餘有五寸猶得五百匹。是以為恨耳。薩薄復言。 dư hữu ngũ thốn do đắc ngũ bách thất 。thị dĩ vi/vì/vị hận nhĩ 。tát bạc phục ngôn 。 勿復遺恨。今與公千匹。即便破券持去。 vật phục di hận 。kim dữ công thiên thất 。tức tiện phá khoán trì khứ 。 此斧眾寶之英耳。薩博不問多少以斧著上。 thử phủ chúng bảo chi anh nhĩ 。tát bác bất vấn đa thiểu dĩ phủ trước/trứ thượng 。 薪火燒之盡成貴寶。天尊借以為喻。 tân hỏa thiêu chi tận thành quý bảo 。thiên tôn tá dĩ vi/vì/vị dụ 。 以受人身六情完具聰智辯達。 dĩ thọ/thụ nhân thân lục tình hoàn cụ thông trí biện đạt 。 當就明師以求度世之道。神通可及。而俗著不別真偽者。 đương tựu minh sư dĩ cầu độ thế chi đạo 。thần thông khả cập 。nhi tục trước/trứ bất biệt chân ngụy giả 。 耕犁因放時世取驅。至於老死復當受罪。 canh lê nhân phóng thời thế thủ khu 。chí ư lão tử phục đương thọ/thụ tội 。 喻如老公用寶斧盡。豈不誤哉。昔隴上一鳥字為鸚鵡。 dụ như lão công dụng bảo phủ tận 。khởi bất ngộ tai 。tích lũng thượng nhất điểu tự vi/vì/vị anh vũ 。 展轉及得在東太山。諸禽獸飛鳥莫不敬愛。 triển chuyển cập đắc tại Đông thái sơn 。chư cầm thú phi điểu mạc bất kính ái 。 以其在遠來故。比作親友甚相愛樂。 dĩ kỳ tại viễn lai cố 。bỉ tác thân hữu thậm tướng ái lạc 。 春月野火所燒便行入水。 xuân nguyệt dã hỏa sở thiêu tiện hạnh/hành/hàng nhập thủy 。 飛在火上抖擻毛羽之水。救親友難。往返非一。 phi tại hỏa thượng phấn chấn mao vũ chi thủy 。cứu thân hữu nạn/nan 。vãng phản phi nhất 。 悲鳴大吁鸚鵡之水豈能滅火。至誠感天為之降雨。 bi minh Đại hu anh vũ chi thủy khởi năng diệt hỏa 。chí thành cảm Thiên vi/vì/vị chi hàng vũ 。 火即時得滅。天尊經借以為喻。 hỏa tức thời đắc diệt 。thiên tôn Kinh tá dĩ vi/vì/vị dụ 。 賢者以道士遠到研精行道。減割身口侵妻子分供養眾僧。 hiền giả dĩ Đạo sĩ viễn đáo nghiên tinh hành đạo 。giảm cát thân khẩu xâm thê tử phần cúng dường chúng tăng 。 雖無神通感動。亦以至誠燒香求滅。 tuy vô thần thông cảm động 。diệc dĩ chí thành thiêu hương cầu diệt 。 挾諸禮起獲福無量。喻如天雨眾災悉滅。 hiệp chư lễ khởi hoạch phước vô lượng 。dụ như Thiên vũ chúng tai tất diệt 。 昔有大長者財富無量。 tích hữu Đại Trưởng-giả tài phú vô lượng 。 窖穀千斛後出之不見穀。見一小兒可年三歲亦不知語。 窖cốc thiên hộc hậu xuất chi bất kiến cốc 。kiến nhất tiểu nhi khả niên tam tuế diệc bất tri ngữ 。 長者亦不知字名何物。舉門前大道邊。 Trưởng-giả diệc bất tri tự danh hà vật 。cử môn tiền đại đạo biên 。 陌上行人尚有識者。舍東有一車來。 mạch thượng hạnh/hành/hàng nhân thượng hữu thức giả 。xá Đông hữu nhất xa lai 。 乘駕黃牛人著黃衣從人皆黃。過見小兒便言。 thừa giá hoàng ngưu nhân trước/trứ hoàng y tùng nhân giai hoàng 。quá/qua kiến tiểu nhi tiện ngôn 。 穀賊何以坐此。是兒五穀之神。語長者持鍬。斧來。 cốc tặc hà dĩ tọa thử 。thị nhi ngũ cốc chi Thần 。ngữ Trưởng-giả trì 鍬。phủ lai 。 我語君一盆金處。適始行過者是金神。 ngã ngữ quân nhất bồn kim xứ/xử 。thích thủy hạnh/hành/hàng quá/qua giả thị kim Thần 。 順陌西去得道南迴。行二百步。道西當有朽故樹。 thuận mạch Tây khứ đắc đạo Nam hồi 。hạnh/hành/hàng nhị bách bộ 。đạo Tây đương hữu hủ cố thụ/thọ 。 其下有瓫有十斛金。君往掘取可以還君穀直。 kỳ hạ hữu 瓫hữu thập hộc kim 。quân vãng quật thủ khả dĩ hoàn quân cốc trực 。 長者即隨小兒教得此治家足成大富。 Trưởng-giả tức tùy tiểu nhi giáo đắc thử trì gia túc thành Đại phú 。 佛經借以為喻。供養眾僧廣設檀會交有所費。 Phật Kinh tá dĩ vi/vì/vị dụ 。cúng dường chúng tăng quảng thiết đàn hội giao hữu sở phí 。 喻以失穀。道士講經說義教人遠惡就善。 dụ dĩ thất cốc 。Đạo sĩ giảng Kinh thuyết nghĩa giáo nhân viễn ác tựu thiện 。 後獲福無量乃可至道。喻如得金瓫。 hậu hoạch phước vô lượng nãi khả chí đạo 。dụ như đắc kim 瓫。 示語後世人。福德不可不作。後悔無及。 thị ngữ hậu thế nhân 。phước đức bất khả bất tác 。hậu hối vô cập 。 昔有國豐盛安樂無所渴乏。便語大臣。 tích hữu quốc phong thịnh an lạc vô sở khát phạp 。tiện ngữ đại thần 。 遣一可使之臣。至於他國市吾所無者市來。 khiển nhất khả sử chi Thần 。chí ư tha quốc thị ngô sở vô giả thị lai 。 即遣一人往至他國益將珍寶遍市肆觀看無有 tức khiển nhất nhân vãng chí tha quốc ích tướng trân bảo biến thị tứ quán khán vô hữu 餘物。盡是我國中所有耳。 dư vật 。tận thị ngã quốc trung sở hữu nhĩ 。 最後見一賢者空坐肆上。便問之言。不見君有所賣。 tối hậu kiến nhất hiền giả không tọa tứ thượng 。tiện vấn chi ngôn 。bất kiến quân hữu sở mại 。 何以空坐。答言在此賣智慧耳。問曰。 hà dĩ không tọa 。đáp ngôn tại thử mại trí tuệ nhĩ 。vấn viết 。 君智何像賣索幾許。答言。吾智慧直五百兩金。 quân trí hà tượng mại tác/sách kỷ hứa 。đáp ngôn 。ngô trí tuệ trực ngũ bách lượng (lưỡng) kim 。 前稱爾金吾當與汝說之耳。遠人便自念。 tiền xưng nhĩ kim ngô đương dữ nhữ thuyết chi nhĩ 。viễn nhân tiện tự niệm 。 我國中無賣智慧與人。便秤五百兩金與其人。 ngã quốc trung vô mại trí tuệ dữ nhân 。tiện xứng ngũ bách lượng (lưỡng) kim dữ kỳ nhân 。 即與說智慧之言。二十字言。長慮諦思惟。 tức dữ thuyết trí tuệ chi ngôn 。nhị thập tự ngôn 。trường/trưởng lự đế tư tánh 。 不當卒行怒。今日雖不用。會當有用時。 bất đương tốt hạnh/hành/hàng nộ 。kim nhật tuy bất dụng 。hội đương hữu dụng thời 。 於是受誦令利各自還家。 ư thị thọ/thụ tụng lệnh lợi các tự hoàn gia 。 臣買得智慧之言即便還國道徑其家。夜入明月婦床前有兩履。 Thần mãi đắc trí tuệ chi ngôn tức tiện hoàn quốc đạo kính kỳ gia 。dạ nhập minh nguyệt phụ sàng tiền hữu lượng (lưỡng) lý 。 疑有異人便生惡念。其婦卒得疾病母往宿。 nghi hữu dị nhân tiện sanh ác niệm 。kỳ phụ tốt đắc tật bệnh mẫu vãng tú 。 視長者故說智慧之言未休。 thị Trưởng-giả cố thuyết trí tuệ chi ngôn vị hưu 。 其母驚覺兒爾來歸耶。兒便走出戶呼賤賤。母問其言。 kỳ mẫu Kinh giác nhi nhĩ lai quy da 。nhi tiện tẩu xuất hộ hô tiện tiện 。mẫu vấn kỳ ngôn 。 云何汝行為得何物。何以呼賤。 vân hà nhữ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đắc hà vật 。hà dĩ hô tiện 。 兒言我母以婦萬兩金猶不與人。正顧五百兩金豈非賤耶。 nhi ngôn ngã mẫu dĩ phụ vạn lượng (lưỡng) kim do bất dữ nhân 。chánh cố ngũ bách lượng (lưỡng) kim khởi phi tiện da 。 天尊經借以為喻。諺語一言之助。 thiên tôn Kinh tá dĩ vi/vì/vị dụ 。ngạn ngữ nhất ngôn chi trợ 。 勝千金之益。此之謂也。 thắng thiên kim chi ích 。thử chi vị dã 。 昔天尊在洹水邊。廣說經法。 tích thiên tôn tại hoàn thủy biên 。quảng thuyết Kinh Pháp 。 時天龍鬼神帝王人民飛鳥走獸皆來聽法。 thời Thiên Long quỷ thần đế Vương nhân dân phi điểu tẩu thú giai lai thính pháp 。 時有放牛老公柱杖而聽。不覺杖下有蝦蟆。 thời hữu phóng ngưu lão công trụ trượng nhi thính 。bất giác trượng hạ hữu hà mô 。 蝦蟆聽經意美。亦不覺背上有杖。遂久蝦蟆命終。 hà mô thính Kinh ý mỹ 。diệc bất giác bối thượng hữu trượng 。toại cửu hà mô mạng chung 。 其神即生天上。用天眼觀其本。 kỳ Thần tức sanh Thiên thượng 。dụng Thiên nhãn quán kỳ bổn 。 從何道中來乃見故身在蝦蟆中。來天華散其故身上。 tùng hà đạo trung lai nãi kiến cố thân tại hà mô trung 。lai thiên hoa tán kỳ cố thân thượng 。 示語後世人。蝦蟆中聽經意美得生天上。 thị ngữ hậu thế nhân 。hà mô trung thính Kinh ý mỹ đắc sanh Thiên thượng 。 況於賢者至心聽經。豈不巍巍乎。 huống ư hiền giả chí tâm thính Kinh 。khởi bất nguy nguy hồ 。 昔有兄弟二人。弟行追明師作沙門。 tích hữu huynh đệ nhị nhân 。đệ hạnh/hành/hàng truy minh sư tác Sa Môn 。 遂得羅漢道。數數來語兄。可勤作福德。兄言。 toại đắc La-hán đạo 。sát sát lai ngữ huynh 。khả cần tác phước đức 。huynh ngôn 。 我今怱務且須後耳。數數非一。兄後命終。 ngã kim 怱vụ thả tu hậu nhĩ 。sát sát phi nhất 。huynh hậu mạng chung 。 弟以道眼觀兄神生何道。 đệ dĩ đạo nhãn quán huynh Thần sanh hà đạo 。 看天道人道其中不見其神。復觀地獄餓鬼道中復不見。 khán thiên đạo nhân đạo kỳ trung bất kiến kỳ Thần 。phục quán địa ngục ngạ quỷ đạo trung phục bất kiến 。 乃在畜生道中。見兄神作大牛。時賈客駕牛治生。 nãi tại súc sanh đạo trung 。kiến huynh Thần tác Đại ngưu 。thời cổ khách giá ngưu trì sanh 。 道惡趺泥中不能自起。賈客以杖打之。 đạo ác phu nê trung bất năng tự khởi 。cổ khách dĩ trượng đả chi 。 猶復舒咽不起。弟見兄如此。逕來在牛前。語兄言。 do phục thư yết bất khởi 。đệ kiến huynh như thử 。kính lai tại ngưu tiền 。ngữ huynh ngôn 。 今日怱務何如本時。牛便羞慚感絕而死。 kim nhật 怱vụ hà như bản thời 。ngưu tiện tu tàm cảm tuyệt nhi tử 。 道人即去。眾賈人等便共議言。 đạo nhân tức khứ 。chúng cổ nhân đẳng tiện cọng nghị ngôn 。 道人何故來呪殺我牛。便追逐道人。將還問其意狀。 đạo nhân hà cố lai chú sát ngã ngưu 。tiện truy trục đạo nhân 。tướng hoàn vấn kỳ ý trạng 。 道人如事為說牛是我兄。不隨我語以致此罪。 đạo nhân như sự vi/vì/vị thuyết ngưu thị ngã huynh 。bất tùy ngã ngữ dĩ trí thử tội 。 道人便擲鉢虛空。飛隨其後。眾賈人知是聖人。 đạo nhân tiện trịch bát hư không 。phi tùy kỳ hậu 。chúng cổ nhân tri thị Thánh nhân 。 乃更自責。為牛燒香作福。其福得生天上。 nãi cánh tự trách 。vi/vì/vị ngưu thiêu hương tác phước 。kỳ phước đắc sanh Thiên thượng 。 昔有賢者。居舍衛國東南三十里。 tích hữu hiền giả 。cư Xá-Vệ quốc Đông Nam tam thập lý 。 家門奉法供養道人。家公好喜殺猪賣肉。 gia môn phụng pháp cúng dường đạo nhân 。gia công hảo hỉ sát trư mại nhục 。 道人漸漸知之。未及呵誡。老公遂便命終。 đạo nhân tiệm tiệm tri chi 。vị cập ha giới 。lão công toại tiện mạng chung 。 在恒水中受鬼神形。有自鐵輪鋒刃如霜雪。隨流刺之。 tại hằng thủy trung thọ/thụ quỷ thần hình 。hữu tự thiết luân phong nhận như sương tuyết 。tùy lưu thứ chi 。 苦痛不可言。 khổ thống bất khả ngôn 。 後日道人渡恒水在正與鬼神相值。其鬼便出半身在水上。捉船顧言。 hậu nhật đạo nhân độ hằng thủy tại chánh dữ quỷ thần tướng trị 。kỳ quỷ tiện xuất bán thân tại thủy thượng 。tróc thuyền cố ngôn 。 捉道人著水中。不者盡殺船上人。 tróc đạo nhân trước/trứ thủy trung 。bất giả tận sát thuyền thượng nhân 。 時有一賢者便問鬼神。何以故索是道人。鬼神言。 thời hữu nhất hiền giả tiện vấn quỷ thần 。hà dĩ cố tác/sách thị đạo nhân 。quỷ thần ngôn 。 我在世間時供養道人。道人心知我殺猪賣肉。 ngã tại thế gian thời cúng dường đạo nhân 。đạo nhân tâm tri ngã sát trư mại nhục 。 而不呵誡我。是以殺道人耳。賢者便言。 nhi bất ha giới ngã 。thị dĩ sát đạo nhân nhĩ 。hiền giả tiện ngôn 。 君坐殺猪乃致此罪。今復欲殺道人。罪豈不多乎。 quân tọa sát trư nãi trí thử tội 。kim phục dục sát đạo nhân 。tội khởi bất đa hồ 。 鬼神思惟實如賢者之言。便放令去。 quỷ thần tư tánh thật như hiền giả chi ngôn 。tiện phóng lệnh khứ 。 道人得去還語其家子孫。為作追福。神即得免苦。 đạo nhân đắc khứ hoàn ngữ kỳ gia tử tôn 。vi/vì/vị tác truy phước 。Thần tức đắc miễn khổ 。 示語後世人。道人受供養不可不教誡。 thị ngữ hậu thế nhân 。đạo nhân thọ cúng dường bất khả bất giáo giới 。 昔有人在道上行。見道有一死人。 tích hữu nhân tại đạo thượng hạnh/hành/hàng 。kiến đạo hữu nhất tử nhân 。 鬼神以杖鞭之。行人問言。此人已死何故鞭之。 quỷ thần dĩ trượng tiên chi 。hạnh/hành/hàng nhân vấn ngôn 。thử nhân dĩ tử hà cố tiên chi 。 鬼神言。是我故身。在生之日不孝父母。 quỷ thần ngôn 。thị ngã cố thân 。tại sanh chi nhật bất hiếu phụ mẫu 。 事君不忠。不敬三尊。不隨師父之教。 sự quân bất trung 。bất kính tam tôn 。bất tùy sư phụ chi giáo 。 令我墮罪苦痛難言。悉我故身故來鞭耳。 lệnh ngã đọa tội khổ thống nạn/nan ngôn 。tất ngã cố thân cố lai tiên nhĩ 。 稍稍前行復見一死人。天神來下散華於死人屍上。 sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng phục kiến nhất tử nhân 。thiên thần lai hạ tán hoa ư tử nhân thi thượng 。 以手摩挱之。行人問言。觀君似是天。 dĩ thủ ma sa chi 。hạnh/hành/hàng nhân vấn ngôn 。quán quân tự thị Thiên 。 何故摩挱是死屍。答曰。是我故身生時之日孝順父母。 hà cố ma sa thị tử thi 。đáp viết 。thị ngã cố thân sanh thời chi nhật hiếu thuận phụ mẫu 。 忠信事君。奉敬三尊。承受師父之教。 trung tín sự quân 。phụng kính tam tôn 。thừa thọ/thụ sư phụ chi giáo 。 令我神得生天。皆是故身之恩。是以來報之耳。 lệnh ngã Thần đắc sanh thiên 。giai thị cố thân chi ân 。thị dĩ lai báo chi nhĩ 。 行人一日見此二變。便還家奉持五戒修行十善。 hạnh/hành/hàng nhân nhất nhật kiến thử nhị biến 。tiện hoàn gia phụng trì ngũ giới tu hành Thập thiện 。 孝順父母忠信事君。示語後世人。 hiếu thuận phụ mẫu trung tín sự quân 。thị ngữ hậu thế nhân 。 罪福追人久而不置。不可不慎。 tội phước truy nhân cửu nhi bất trí 。bất khả bất thận 。 昔有道人。在山中學道。 tích hữu đạo nhân 。tại sơn trung học đạo 。 人遣沙彌出舍衛。日日責一斗米兼課一偈。 nhân khiển sa di xuất Xá-vệ 。nhật nhật trách nhất đẩu mễ kiêm khóa nhất kệ 。 市中有一坐肆賢者。見沙彌並語而行。問沙彌言。 thị trung hữu nhất tọa tứ hiền giả 。kiến sa di tịnh ngữ nhi hạnh/hành/hàng 。vấn sa di ngôn 。 周行走索何以並語而行。沙彌答言。 châu hạnh/hành/hàng tẩu tác/sách hà dĩ tịnh ngữ nhi hạnh/hành/hàng 。sa di đáp ngôn 。 我師在山中學道。日責我米一斗兼課一偈。 ngã sư tại sơn trung học đạo 。nhật trách ngã mễ nhất đẩu kiêm khóa nhất kệ 。 是以並行誦一偈耳。賢者復問。 thị dĩ tịnh hạnh/hành/hàng tụng nhất kệ nhĩ 。hiền giả phục vấn 。 若不輸米日可諳幾偈。言可諳十偈。賢者便言。勿復分行。 nhược/nhã bất du mễ nhật khả am kỷ kệ 。ngôn khả am thập kệ 。hiền giả tiện ngôn 。vật phục phần hạnh/hành/hàng 。 吾自代沙彌輸米。沙彌歡喜即得靜坐學問。 ngô tự đại sa di du mễ 。sa di hoan hỉ tức đắc tĩnh tọa học vấn 。 賢者為沙彌輸米九斛米。 hiền giả vi/vì/vị sa di du mễ cửu hộc mễ 。 然後試沙彌經皆自通利。賢者後生世間為天尊作弟子。 nhiên hậu thí sa di Kinh giai tự thông lợi 。hiền giả hậu sanh thế gian vi/vì/vị thiên tôn tác đệ-tử 。 字名阿難。天尊有十二部經典。 tự danh A-nan 。thiên tôn hữu thập nhị bộ Kinh điển 。 聰明之福報不可謂問一知十。示語後世人。 thông minh chi phước báo bất khả vị vấn nhất tri thập 。thị ngữ hậu thế nhân 。 福德隨身如影隨形。隨人所種各獲其福。不可不為。 phước đức tùy thân như ảnh tùy hình 。tùy nhân sở chủng các hoạch kỳ phước 。bất khả bất vi/vì/vị 。 昔有屠兒有千頭牛養令肥好。 tích hữu đồ nhi hữu thiên đầu ngưu dưỡng lệnh phì hảo 。 日殺一牛賣肉。以殺五百牛。餘有五百頭。 nhật sát nhất ngưu mại nhục 。dĩ sát ngũ bách ngưu 。dư hữu ngũ bách đầu 。 方共跳騰諠戲共相觝觸。天尊時入國。 phương cọng khiêu đằng huyên hí cộng tướng để xúc 。thiên tôn thời nhập quốc 。 見牛如此愍而捨去。語諸弟子。此牛愚癡。伴侶欲盡方共戲諠。 kiến ngưu như thử mẫn nhi xả khứ 。ngữ chư đệ-tử 。thử ngưu ngu si 。bạn lữ dục tận phương cọng hí huyên 。 人亦如是。一日過去。 nhân diệc như thị 。nhất nhật quá khứ 。 人命轉減不可不思惟勤求度世之道。 nhân mạng chuyển giảm bất khả bất tư duy cần cầu độ thế chi đạo 。 天尊說阿育王譬喻經 thiên tôn thuyết A-dục Vương Thí dụ kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:49:23 2008 ============================================================